疫情新词汇(新冠肺炎疫情词汇)

北极 4 2026-01-08 11:36:21

中国外文局新冠肺炎疫情相关词汇

以下是新冠病毒疫情相关的高频英语词汇:新型冠状病毒:Corona Virus Disease (COVID-19)We now have a name for the #2019nCoV disease: COVID-1我们现将新型冠状病毒命名为COVID-19。肺炎:pneumoniaThe doctor has cured her of pneumonia.医生把她的肺炎看好了。

钟南山院士在6月23日的专访中指出,今冬明春 ,新冠肺炎疫情可能不会消失,但规模不会像第一波疫情那么大 。新冠疫情至今已成为常态,话题关注度将持续。学习英语的朋友 ,掌握“新冠”相关词汇表达至关重要。

新冠疫情相关英文表达 名称表达COVID-19 (kvd-19):世卫组织正式提出的合成词,代表2019冠状病毒疾病 。coronavirus (k,runvairs):指冠状病毒 ,因其病毒形态似日冕。

疫情以来产生了哪些新词

〖壹〗、新型冠状病毒娃娃(Corona-Babys):疫情期间产生的新词汇,用来形容疫情期间出生的一代婴儿。 新冠病毒一代(Coronials):指在疫情期间成长起来的一代人,他们的成长经历和价值观可能因疫情而有别于以往 。1 新冠妄想症(Coronoia):指对新冠病毒有过度担忧或偏执想法的心理状态。

〖贰〗 、新春凳冠妄想症(Coronoia):德国产生的新词 ,指对新冠病毒产生不切实际的担忧或妄想。 新冠病毒娃娃(Corona-Babys):疫情期间出生的婴儿,被赋予这一名称以体现他们是在疫情期间来到这个世界 。1 新冠病毒一代(Coronials):指在疫情期间成长起来的一代人,他们的生活和发展受到疫情的影响。

〖叁〗、疫情以来产生的新词:封锁、大流行 、自我隔离、新冠肺炎、在家工作 、密闭空间、密集场所、密接场面等。《柯林斯词典》给出的年度词汇Lockdown(封锁);美国《韦氏词典》和美国词典网都将Pandemic(大流行)评为年度词汇;而澳大利亚的年度词汇是iso(自我隔离) 。

关于疫情的日语词汇,你知道多少?

〖壹〗 、以下是有关疫情的日语词汇及解释:新规感染者(しんきかんせんしゃ)-新增感染者 指在特定时间段内新发现的被病毒感染的人员 。例句:北京市では5月27日0时から15时までの间に、国内症例の新规感染者が20人となり。译文:北京市从5月27日0时至15时 ,新增国内病例20例。

〖贰〗、変异株(へんいかぶ)指变异的病毒Delta ,是新冠疫情的相关词 。尤其到了今年夏季,这个词在日推上非常热门。黙食(もくしょく)/マスク会食(戴口罩聚餐)“黙食”意思就是“默默地进食 ”,是为了避免口沫飞溅 ,防止新冠疫情的扩散而提出的在外就餐建议。

〖叁〗 、上海“解封”在日语中有多种表达,具体如下:疫情中解除封控管理的情况ロックダウンを解除する(罗马音:rokkudaun o kaijo suru):“ロックダウン”源自英语“lockdown ”,指封锁 、封控 ,“解除”是“かいじょ(kaijo)”,该词组直译为解除封锁,在疫情语境下就是解除封控管理 。

〖肆〗、新冠疫情 日语:新型コロナウイルス 日语入门:无论是日语中的平假名、片假名 ,还是汉字,都来源于当年来长安的遣唐使对中华文化的学习和变化。日语中的不少常用词汇,与中国人的语言习惯并无差异 ,所以即使一个完全不懂日语的中国人,看日本的报纸也能猜出大致意思。

四六级翻译阅读新冠疫情相关185个核心词汇

〖壹〗 、四六级翻译押题材料(新冠相关)核心策略:将中文句子简化后再翻译,重点掌握高频词汇的灵活运用 。示例段落:新冠疫情(COVID-19 pandemic)爆发(breakout)后 ,病毒(virus)通过人际传播(transmission)迅速蔓延。

〖贰〗、今日翻译了一些有关疫情的材料 ,收集了一些有关词汇。

〖叁〗、中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会审定了多个类别的新冠肺炎疫情相关词汇的英文表达,以供借鉴使用 。

史上最全的“疫情防控词汇合集”,快收藏!

〖壹〗 、社会影响 停工停产:指企业、工厂等因疫情防控需要而停止生产和经营活动。居家办公:指员工在家中通过网络、电话等方式进行工作,减少人员聚集和流动。线上教学:指学校利用网络平台进行教学活动 ,确保学生在疫情期间能够继续学习 。心理干预:指针对疫情期间可能出现的心理问题,如焦虑 、抑郁等,进行专业的心理询问和治疗 。

事关疫情的一些专业词汇,收藏留着考试用!

〖壹〗、社会影响 停工停产:指企业、工厂等因疫情防控需要而停止生产和经营活动。居家办公:指员工在家中通过网络 、电话等方式进行工作 ,减少人员聚集和流动。线上教学:指学校利用网络平台进行教学活动,确保学生在疫情期间能够继续学习 。

〖贰〗、其他常用术语健康申报:Health Declaration非必要不外出:Avoid Non-Essential Travel动态清零:Dynamic Zero-COVID Policy共存策略:Living with COVID长新冠:Long COVID 词汇表来源:中国外文局、中国翻译研究院权威总结,覆盖疫情全场景术语 ,适用于翻译考试 、世界交流及学术研究。

〖叁〗 、全生命周期管理:覆盖产品或项目全阶段的管理模式。备考建议:结合词汇关注政策背景与案例,例如分析“双循环”对区域经济发展的影响;练习用英语解释专业术语,如将“专精特新 ”翻译为“specialized , refined, characteristic, and innovative enterprises”;关注目标院校往年的复试真题 ,针对性准备时政分析框架 。

〖肆〗、疫情对留学的影响赴美留学受多重因素影响:在新冠病毒发现之前 ,赴美留学就已经因限制敏感专业、收紧工作签证等因素而受到影响。疫情冲击下,中国留学生在追求“美国梦”的路上继续跌跌撞撞。

〖伍〗 、展现专业素养:使用“乌卡时代 ”这一前沿词汇,可以展现考生对新闻传播领域最新动态的关注和专业素养的提升 。总结 在论述题中 ,使用“乌卡时代 ”替代“后真相”,不仅是对当前社会环境更加准确的描述,也是展现考生专业素养和前沿理论了解程度的重要方式。

〖陆〗、疫情期间澳洲商科留学生提升就业竞争力可从Hard Skills、Soft Skills 、Interview Skills三个方向入手 ,针对性提升技能、积累经验并优化求职表现。

上一篇:【中国疫情最新动态,中国疫情最新情况 最新消息数据】
下一篇:沈阳新增病例行动轨迹公布(沈阳新增病例活动轨迹)
相关文章

 发表评论

暂时没有评论,来抢沙发吧~